Šeherezáda vábi aj v telenovele, vyrovná sa Ordinácii

Meno Šeherezáda sa Slovákom čoraz viac vrýva do pamäti. Moderná architektka Šeherezáda z tureckej telenovely od januára vtrháva do slovenských obývačiek v hlavnom vysielacom čase dvakrát týždenne.

22.01.2011 08:00
Tisíc a jedna noc
Hlavní hrdinovia tureckého seriálu Tisíc a jedna noc.
debata

Jej predchodkyňa Šahrazád rozprávaním príbehov nezachraňuje choré dieťa, ale vlastný krk. Robí to oveľa elegantnejšie – na stránkach knihy viazanej v hodvábe v jedinečnom preklade Jána Paulinyho.

Známy arabista Ján Pauliny pozná príbehy Tisíc a jednej noci lepšie než ktokoľvek iný. Zasvätil im 25 rokov života a výsledkom je preklad, akým sa okrem Slovenska môže pochváliť len máloktorá krajina. Šeherezádine príbehy síce pozná azda celý svet, no kompletný preklad má len šesť krajín – Slovensko medzi nimi. „Slávna zbierka orientálnych príbehov Tisíc a jedna noc sa už dávno stala súčasťou zlatého fondu svetovej literatúry. Mala veľký vplyv aj na európsku tvorbu a folklór. Inšpirovalo sa ňou veľa spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov. Takéto dielo si zaslúži luxusné vydanie,“ hovorí Mária Lešková z vydavateľstva Ikar, ktoré vydalo kompletnú sedemdielnu sériu Tisíc a jednej noci.

Tajomstvá v luxusnom vydaní

Každý diel viazaný v špeciálnom hodvábe inej farby ilustroval iný renomovaný výtvarník – Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dušan Kállay, Dávid Ursiny, Peter Uchnár a Jana Kiselová-Siteková. Samotná kniha so zlatou oriezkou, ktorá vznikala v Nemecku, je umeleckým dielom, takže jeden zväzok stojí okolo štyridsať eur. Sú ľudia ochotní zaplatiť toľko za orientálne rozprávky, ktoré vlastne vôbec nie sú určené deťom?

„Sú takí, ktorí túžia mať doma celú sériu, iní si kupujú iba jednotlivé časti, ktoré im chýbajú. Tri časti zbierky totiž vyšli v slovenskom preklade pred viacerými rokmi v inom vydavateľstve,“ hovorí Lešková. Sedemdielny komplet si zatiaľ kúpilo vyše tritisíc ľudí, z jednotlivých častí sa predalo priemerne štyritisíc výtlačkov. Ikar považuje projekt Tisíc a jedna noc za rozhodne úspešný vydavateľský čin. Dokonca tento rok plánuje vydať aj ôsmu časť doteraz nepublikovaných príbehov – tiež v luxusnom vyhotovení a opäť z pera profesora Paulinyho.

Cudný Orient? Ale kdeže
Tisíc a jedna noc ponúka exotiku i nefalšovanú erotiku, zábavu, rozptýlenie aj inšpiráciu. Nechýba v nej rafinovaný humor. Vystupujú tu žobráci, potulní mnísi, figliari, podvodníci, zlodeji, zločinci, otroci, bohaté i chudobné nevesty. Sú to večné príbehy o láske, ľudskom šťastí i nešťastí, o bohatstve a biede. Orientálne príbehy Tisíc a jednej noci Európanom kedysi otvorili horizonty neznámeho sveta.

Dnes síce do Orientu môže cestovať každý, kto na to má dostatok času a peňazí, no stále ide o tajomný lákavý svet. Ten, kto si prečíta najnovší preklad profesora Paulinyho, bude možno prekvapený, že nejde o dielko pre deti – sám prekladateľ by svoj preklad malým vnučkám nečítal.

Aj Lešková hovorí, že mnohé príbehy Tisíc a jednej noci pre deti vôbec nie sú vhodné: „Sú nabité erotikou, ktorá našinca rozhodne prekvapí, pretože si spája Orient s cudnosťou a zahalenými tvárami.“ Celkovo však príbehy považuje za nadčasové a myslí si, že v upravenej verzii oslovia aj dnešné deti milujúce Shreka či Toy Story. Tým sa zhodne aj s profesorom Paulinym, ktorý tvrdí, že dobrá rozprávka nestarne.

Šeherezáda sa vyrovná aj Ordinácii
Silný potenciál Tisíc a jednej noci pochopili nielen Turci, ktorí tak pomenovali aj slzavú telenovelu o architektke Šeherezáde s chorým dieťaťom, ale aj Markíza, ktorá ju zaradila do vysielania v divácky najatraktívnejšom čase dvakrát do týždňa v dvoch dieloch za sebou.

Syn tureckej Šeherezády má leukémiu a potrebuje drahú operáciu. Samozrejme, talentovaná Šeherezáda nemá dosť peňazí, no majiteľ spoločnosti, v ktorej kráska pracuje, je ochotný požičať jej, len ak s ním strávi noc. Šeherezáda znechutená jeho návrhom sa pokúša nájsť inú prácu, no osud všetko skomplikuje… Romantický seriál vraj v Európe nadchol milióny divákov – výnimočnú sledovanosť mal v Bulharsku, Chorvátsku či Grécku.

Zdá sa, že ľúbostná zápletka zabrala aj na Slovensku – druhé dve časti telenovely sledovalo ešte viac divákov ako prvé dve – priemerne asi 966-tisíc divákov nad 12 rokov. Markíza teda urobila dobré rozhodnutie, keď seriál presunula z pôvodne zvažovaného vysielacieho času okolo šiestej do prime timu, kde predtým vysielala populárnu Ordináciu v ružovej záhrade.

Podľa hovorkyne Markízy Oľgy Dúbravskej všetky programové rozhodnutia vychádzajú zo sledovacích návykov a požiadaviek divákov. „Samozrejme, nemôžeme vyjsť v ústrety všetkým, ale v prípade seriálu Tisíc a jedna noc sme potešili drvivú väčšinu divákov. Seriál Tisíc a jedna noc má skutočne výborné výsledky aj na našom trhu, sledovanosťou dosahuje úroveň našich ťažiskových formátov vysielaných v silnej sezóne ako napríklad Televízne noviny, šou Let´s dance, Talentmania, Modré z neba či Ordinácia v ružovej záhrade. Tisíc a jedna noc je kvalitný seriál so silným príbehom a exotickými lokáciami – skrátka všetko, čo chcú diváci vidieť,“ tvrdí Dúbravská.

Nuž, dobrá rozprávka naozaj nestarne. A keby náhodou deväťdesiat dielov divákov unavilo, môžu sa tešiť na návrat Ordinácie v jarnej sezóne.

debata chyba

+ Začnite sa viac hýbať, napríklad beh vášmu telu prospeje.
Ak dovolíte aby vás lenivosť zdolala, nič tak nikdy...

+ Dávajte si pozor nato čo hovoríte, mohlo by sa vám to splniť.
Plánovanie budúcnosti zabezpečí finančnú...